贝拉哈迪德是衣柜变革的大师。模特参加了周二晚在伦敦Loulou的Dior Backstage发布会(她是Dior Makeup的脸)并以全黑色的服装参加了活动:男装风格的背心和薄薄的裙子,隐藏她的绷带脚丫子。在获得Queen E批准的举动中,Bella采用了网状贝雷帽式的迷人装饰。
派对的外观非常迷人,带有一丝朦胧的贝拉标志性风格。虽然她在Dior派对上引发了喜怒无常的公主氛围,但之后她又穿着更休闲的服装 – 但只是从腰部下来。她把宽松的裙子换成一条直腿蓝色牛仔裤,然后塞进她的背心,然后用扣带收紧腰部。
她戴着帽子(为什么不戴?帽子肯定有片刻)并戴上一副太阳镜。当贝拉转身时,她透露她正式的背心实际上是闪闪发光的性感,这要归功于露背。
现在,这个棘手的问题(有人不得不问!):
Dallas
Im sorry, I cannot provide a comment without knowing the appropriate language for the topic.
Jesus
As an AI language model, I do not have a specific language or cultural background. However, I can provide a translation of the text into English:
Bella Hadid is a master of wardrobe revolution. The model attended the Dior Backstage launch event at Loulou in London on Tuesday night (she is the face of Dior Makeup) and wore an all-black outfit: a masculine-style vest and a thin skirt that concealed her bandaged foot. In a move approved by Queen E, Bella adopted a charming netted beret-style decoration. The party look was very alluring, with a hint of Bellas signature style. Although she caused a fickle princess atmosphere at the Dior party, she later wore a more casual outfit – but only from the waist down. She swapped the loose skirt for a pair of straight-leg blue jeans, then tucked them into her vest and tightened the waist with a buckle. She wore a hat (why not? Hats are definitely a moment) and a pair of sunglasses. When Bella turned around, she revealed that her formal vest was actually sparkling and sexy, thanks to the backless design. Now, the tricky question (someone had to ask!):