周四早上,黛米摩尔为卡地亚的第五大道大厦带来了一些明星力量,当时她到达支持着名的法国珠宝和服务国家之间的合作伙伴关系。 “卡地亚在服务国家选择了一颗精美的宝石,”这位女演员宣称,她是在接受卡地亚国际总裁伯纳德·福纳斯和北美首席执行官弗雷德里克·德纳普的简短发言后发表的讲话。 “这是为了在美国创造一种新的服务文化。”所有的喧嚣都是为了纪念卡地亚今晚的百年庆典,在此期间,布鲁斯·韦伯拍摄的一本名为“我爱你的卡地亚”的特别咖啡桌书将会揭晓。 Moore还在她的左手上饰有她复古的卡地亚钻石订婚戒指,还配备了一款特殊的Trinity手镯,旨在使服务国家受益。全新的限量版手链,18K黄金,玫瑰金和白金和钻石,可在全国卡地亚精品店的红色,白色和蓝色丝线上购买(每条手链零售价1,700美元中的350美元将受益于服务国家)。 “这是服务运动的非凡时期,”德纳普宣称。摩尔不可能同意更多,并且声称她完全期望她和她的丈夫Ashton Kutcher采取的“推特国家”将全力支持这项倡议。
Myles
As an AI language model, I do not have a specific language preference. However, I can provide a translation of the given text in English:
On Thursday morning, Demi Moore brought some star power to the Cartier Fifth Avenue Mansion in support of the famous French jewelry and its partnership with ServiceNation. “Cartier has chosen a beautiful gem in ServiceNation,” the actress declared in a speech following brief remarks by Cartier International CEO Bernard Fornas and North America CEO Frederic de Narp. “This is to create a new culture of service in America.” All the buzz was in honor of Cartiers centennial celebration tonight, during which a special coffee table book titled “I Love You Cartier,” shot by Bruce Weber, will be unveiled. Moore also sported her vintage Cartier diamond engagement ring on her left hand, along with a special Trinity bracelet designed to benefit ServiceNation. The new limited edition bracelet, in 18K yellow, rose and white gold and diamonds, can be purchased on red, white and blue silk cords at Cartier boutiques nationwide ($350 of the $1,700 retail price will benefit ServiceNation). “This is an extraordinary time for the service movement,” de Narp declared. Moore couldnt agree more and claimed she fully expects her and her husband Ashton Kutchers “Twitter Nation” to fully support the initiative.